日常で使う単語を漢字で書く奴

日常で使う単語をわざわざ漢字で書くやつが嫌い。

例えると早稲田大学文系とかが読んでそうな本に書いてありそうな奴。

いちいち読み方を調べるのがめんどくさい。

それっぽい単語が思いつかなかったので調べてみた。

まず一つ目。

「確り」

わざわざ漢字で書かないでほしい。

高校生にこんな難読漢字読める訳がない。

ちなみにこれ「しっかり」って読みます。

「かくり」とか「たしかり」とか初見だと読んでしまうと思う。

二つ目は「迸り」。

これを入力する時変換で出なかった。

iPhoneも読むのを拒絶してるのか?と素直に思ったがその思いを脳の隅に置いといて、この漢字の読み方は「とばっちり」です。

こんなのわざわざ日常で使う時漢字に変換しないと思いました。

どうりで変換に出ないわけですね。

この文章を書いてる時に変換で出てきた奴にもこんなの読めるわけないだろって思ったのも挙げときます。

「態々」

これはわざわざです。態々こんなの変換して打つやついないと思いつつ今回の内容終わりです。